Project Description
Bachelor of Arts with Honours in Language Studies and Translation
語言研究與翻譯榮譽文學士
Programme Outline 課程概覽
Programme Title 課程名稱 | Bachelor of Arts with Honours in Language Studies and Translation 語言研究與翻譯榮譽文學士 |
---|---|
Programme Code 課程編號 | JS9013 (JUPAS 聯招) BAHLTJS (Non-JUPAS 非聯招) |
Mode of Study 修讀模式 | Full Time 全日制 |
Number of Credits 所需學分 | 160 學分 |
Normal Period of Study 修業期限 | 4 years 四年 |
Medium of Instruction 教學語言 | English and Chinese 英文及中文 |
Aims 課程宗旨
The Bachelor of Arts with Honours in Language Studies and Translation (Full-time) degree programme aims to enable students to learn a range of linguistic and translation skills, including how to deal with the cultural dimension of translation, account for the differences between the English and Chinese languages and handle translated texts in specialized areas (e.g. law, business, public administration and/or media).
語言研究與翻譯榮譽文學士〈全日制課程〉旨在提供語言與翻譯方面的訓練,課題包括從文化角度探討翻譯,分析中英文的異同,以及培養學員在法律、商業、公共行政及╱或傳播媒介等專門領域中的翻譯能力。
Objectives 課程目標
課程主要提升學員兩文三語的能力和分析的技巧,讓學員掌握翻譯長篇文稿和研究語言的竅門。此外,課程亦從語言及文化角度探討翻譯,從而增強學員從事語文工作及專業翻譯工作的信心。
Programme Structure 課程結構
The programme has 160 credits. Students must successfully complete the following requirements within these 160 credits:
- 20 credits of purpose-designed General Education (GE) courses;
- 20 credits of outside discipline courses; and
- not more than 40 credits of courses at the foundation level.
學生必須修畢 160 學分,其中包括通識科目 20 學分和選修科 目 20 學分。學生不得在基礎程度科目取得多於 40 學分。
Course Code 課程編號 | Course Title 科目名稱 | Credits 學分 |
---|---|---|
Year 1 一年級 | ||
TRAN A271CF | Introduction to Chinese-English Translation 漢英翻譯導論 | 5 |
TRAN A261CF | Introduction to English-Chinese Translation 英漢翻譯導論 | 5 |
*One of the following 5-credit foundation courses 選修其中一個以下 5 學分選修科目: | ||
CHIN A171CF* | Practice in Contemporary Language 應用文 | 5 |
ENGL A101F* | University English Writing Skills 大學英語寫作技巧 | 5 |
*One of the following 5-credit foundation courses 選修其中一個以下 5 學分選修科目: | ||
CHIN A172CF* | Introduction to Chinese Language 語文通論 | 5 |
ENGL A122F* | Presentation Skills 表達技巧 | 5 |
Outside-discipline courses 選修科目 | 10 | |
General Education courses 通識教育科目 | 10 | |
Year 2 二年級 | ||
ENGL A211F | The Structure of Modern English: Words and Sentences 現代英語結構:詞法與句法 | 5 |
TRAN A262CF | Language Structure and Translation 語言結構與翻譯 | 5 |
ENGL A221F | The Structure of Modern English: Sounds and Meaning 現代英語結構 : 聲音與意義 | 5 |
TRAN A272CF | Contrastive Linguistics and Translation 語言對比與翻譯 | 5 |
Outside discipline courses 選修科目 | 10 | |
General Education courses 通識教育科目 | 10 | |
Year 3 三年級 | ||
ENGL A212F | English Grammar Analysis 英文語法分析 | 5 |
LANG A333F | Introduction to Sociolinguistics 社會語言學導論 | 5 |
TRAN A253CF | Study of Translation Texts 譯文研究 | 5 |
TRAN A365CF | Translation for the Media 傳媒翻譯 | 5 |
ENGL A222F | English Grammar and Usage 英語語法與運用 | 5 |
LANG A343F | Sociolinguistic Issues in Hong Kong 香港社會及語言 | 5 |
TRAN A254CF | Fundamentals of Interpreting 傳譯基礎 | 5 |
TRAN A366CF | Translation of Public Administration Texts 公共行政翻譯 | 5 |
Year 4 四年級 | ||
LANG A338F | Semantics 語義學 | 5 |
TRAN A367CF | Translation of Business Texts 商業翻譯 | 5 |
TRAN A368CF | Translation of Legal Texts 法律翻譯 | 5 |
TRAN A369F | Cultural Issues and Translation 翻譯文化探討 | 5 |
LANG A339F | Pragmatics 語用學 | 5 |
TRAN A379F | Literature and Translation 文學與翻譯 | 5 |
TRAN A453CF | Language and Translation Project 語言與翻譯專題 | 10 |
Professional Recognition 專業認可
A degree holder in this programme with a relevant teacher training qualification is eligible to apply for exemption from the Language Proficiency Requirement for Teachers (English Language).
學生修畢本課程,並完成相關的師資培訓,則可申請豁免英文科教師語文能力要求。
Career and Further Studies 就業及升學
Graduates are well suited for a wide range of careers and further studies, including
本課程的畢業生出路多元化,包括:
Entry Requirements 入學資格
To be considered for admission to this programme, students shall have to satisfy the General Admission Requirements. 有意報讀此課程的學生必須符合本校的一般入學要求。